< Psalms 107 >

1 O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhân từ Ngài còn đến đời đời.
2 Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
Các người Đức Giê-hô-va đã chuộc Khỏi tay kẻ hà hiếp hãy nói điều đó,
3 Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Tức là các người Ngài đã hiệp lại từ các xứ; Từ phương đông, phương tây, phương bắc, phương nam.
4 They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
Họ lưu lạc nơi đồng vắng, trong con đường hiu quạnh, Không tìm thành ở được;
5 Their souls became feeble for need of food and drink.
Họ bị đói khát, Linh hồn bèn nao sờn trong mình họ.
6 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Đức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan,
7 Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
Dẫn họ theo đường ngay thẳng, Đặng đi đến một thành ở được.
8 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Nguyện người ta ngợi khen Đức Giê-hô-va vì sự nhân từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
9 He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
Vì Ngài làm cho lòng khao khát được thỏa thích, Khiến cho hồn đói được đầy dẫy vật tốt.
10 Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
Những kẻ ở trong tối tăm và bóng sự chết, Bị khốn khổ và xích sắt bắt buộc,
11 Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
Bởi vì đã bội nghịch lời Đức Chúa Trời, Và khinh dể sự khuyên dạy của Đấng Chí cao.
12 So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
Nhân đó Ngài lấy sự lao khổ hạ lòng họ xuống; Họ vấp ngã không ai giúp đỡ.
13 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Đức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan,
14 He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
Rút họ khỏi sự tối tăm và bóng sự chết, Cũng bẻ gãy xiềng của họ.
15 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Nguyện người ta ngợi khen Đức Giê-hô-va vì sự nhân từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
16 The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
Vì Ngài đã phá cửa đồng, Và gãy các song sắt.
17 Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
Kẻ ngu dại bị khốn khổ Vì sự vi phạm và sự gian ác mình;
18 They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
Lòng chúng nó gớm ghê các thứ đồ ăn; Họ đến gần cửa sự chết.
19 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Đức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
20 He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
Ngài ra lịnh chữa họ lành, Rút họ khỏi cái huyệt.
21 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Nguyện người ta ngợi khen Đức Giê-hô-va vì sự nhân từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
22 Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
Nguyện chúng dâng của lễ thù ân, Lấy bài hát vui mừng mà thuật các công việc Ngài.
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
Có người đi xuống tàu trong biển, Và làm việc nơi nước cả;
24 They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Kẻ ấy thấy công việc Đức Giê-hô-va, Xem phép lạ Ngài trong nước sâu.
25 For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
Ngài biểu, bèn có trận gió bão, Nổi các lượn sóng lên.
26 The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
Đưa cao đến các từng trời, rồi hụp xuống tới vực sâu: Lòng họ tiêu tan vì khốn khổ.
27 They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
Họ choáng váng xiêu tó như một người say, Sự khôn ngoan họ đều mất hết.
28 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Đức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
29 He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
Ngài ngừng bão-tố, đổi nó ra bình tịnh, Và sóng êm lặng.
30 Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
Họ bèn vui mừng vì sóng êm lặng; Chúa dẫn họ vào bến họ ước ao.
31 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Nguyện người ta ngợi khen Đức Giê-hô-va vì sự nhân từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
32 Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
Người ta cũng hãy tôn cao Ngài trong hội dân sự, Và ngợi khen, Ngài tại nơi hiệp tập các trưởng lão.
33 He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
Ngài đổi sông ra đồng vắng, Suối nước thành đất khô,
34 He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
Và đất màu mỡ ra đất mặn, Vì cớ sự gian ác của dân ở tại đó.
35 He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
Ngài biến đồng vắng thành ao nước, Đất khô ra những suối nước;
36 And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
Ngài làm cho những kẻ đói được ở tại đó, Họ xây lập thành đặng ở.
37 And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
Họ gieo ruộng và trồng nho, Ruộng và nho sanh bông trái.
38 He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
Đức Chúa Trời ban phước cho họ đến đỗi họ sanh sản nhiều thêm; Ngài không để cho súc vật họ bị hao hớt.
39 And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
Họ lại bị hạ số và phải cực lòng Vì sự hà hiếp, sự gian nan, và sự buồn rầu.
40 He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
Ngài đổ sự nhuốc nhơ trên vua chúa, Khiến họ phải lưu lạc trong nơi vắng vẻ không đường.
41 But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
Nhưng Ngài vớt kẻ thiếu thốn khỏi hoạn nạn, Làm cho người ấy được gia quyến đông như bầy chiên.
42 The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
Các người ngay thẳng sẽ thấy điều ấy, và vui vẻ, Còn các kẻ ác đều phải ngậm miệng lại.
43 Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.
Phàm kẻ nào khôn ngoan sẽ chú ý về điều nầy, Và suy gẫm sự nhân từ của Đức Giê-hô-va.

< Psalms 107 >