< Psalms 107 >
1 O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
2 Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
3 Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
5 Their souls became feeble for need of food and drink.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
6 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
7 Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
8 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
9 He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
10 Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
11 Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
12 So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
13 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
14 He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
15 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
16 The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
18 They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
19 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
20 He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
21 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
22 Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
24 They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
25 For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
26 The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
27 They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
28 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
30 Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
31 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
32 Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
33 He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
34 He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
35 He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
36 And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
37 And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
38 He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
39 And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
40 He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
41 But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
42 The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
43 Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.