< Psalms 107 >
1 O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Their souls became feeble for need of food and drink.
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!