< Psalms 107 >
1 O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
“Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
2 Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
3 Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
4 They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
5 Their souls became feeble for need of food and drink.
waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
6 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
7 Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
8 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
10 Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
11 Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
12 So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
13 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
14 He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
15 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
16 The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
17 Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
18 They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
19 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
20 He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
21 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
22 Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
24 They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
25 For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
26 The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
27 They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
28 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
29 He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
30 Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
31 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
33 He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
34 He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35 He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
36 And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
37 And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
38 He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
39 And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
40 He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
“Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
41 But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
42 The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
“Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
43 Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.
Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!