< Psalms 107 >
1 O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
2 Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
3 Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
4 They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
5 Their souls became feeble for need of food and drink.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
6 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
7 Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
8 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
9 He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
10 Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
11 Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
12 So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
13 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
14 He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
15 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
16 The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
17 Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
18 They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
19 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
20 He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
21 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
22 Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
24 They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
25 For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
26 The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
27 They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
28 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
29 He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
30 Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
31 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
32 Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
33 He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
34 He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
35 He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
36 And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
37 And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
38 He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
39 And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
40 He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
41 But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
42 The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
43 Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.