< Psalms 107 >
1 O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
"Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
2 Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
3 Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
4 They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
5 Their souls became feeble for need of food and drink.
Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
6 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
7 Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
8 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
9 He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
10 Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
11 Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
12 So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
13 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
14 He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
15 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
16 The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
18 They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
19 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
20 He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
22 Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
24 They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
25 For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
26 The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
27 They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
28 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
29 He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
30 Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
31 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
32 Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
33 He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
36 And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
37 And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
38 He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
39 And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
40 He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
41 But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
42 The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
43 Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.
Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!