< Psalms 107 >
1 O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
3 Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
4 They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
5 Their souls became feeble for need of food and drink.
Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
6 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
7 Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
8 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
9 He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
10 Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
11 Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
12 So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
13 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
14 He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
15 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
16 The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
17 Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
18 They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
19 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
21 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
22 Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
24 They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
25 For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
26 The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
28 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
29 He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
30 Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
32 Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
33 He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
34 He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
36 And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
37 And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
38 He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
40 He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
41 But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
43 Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.