< Psalms 107 >

1 O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
Qu’ ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
3 Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Their souls became feeble for need of food and drink.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
9 He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
10 Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles de Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
16 The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
25 For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
34 He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
37 And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
38 He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
40 He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!

< Psalms 107 >