< Psalms 106 >
1 Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Һәмдусана! Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити.
2 Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
Пәрвәрдигарниң қудрәтлик қилғанлирини ким сөзләп берәләйду? Униң бар шан-шөһритини ким җакалап берәләйду?
3 Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
Бәхитликтур адаләтни тутқан, Дайим һәққанийлиқни жүргүзгән киши!
4 Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
Хәлқиңгә болған һиммитиң билән мени әслигәйсән, и Пәрвәрдигар; Ниҗатлиғиң билән йенимға келип хәвәр алғин!
5 So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
Шуниң билән, Сән таллиғанлириңниң бәрикитини көрәй, Өз елиңниң шатлиғи билән шат болай, Өз мирасиң [болған хәлқиң] билән пәхирлинип, яйрап жүрәй!
6 We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
Биз ата-бовилиримиз қатарида гуна өткүздуқ, Қәбиһлик қилдуқ, яманлиқ әйлидуқ.
7 Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
Мисирда турған ата-бовилиримиз мөҗизилириңни нәзиригә алмай, Көп меһриванлиқлириңни есигә алмиди; Бәлки деңизда, Қизил Деңиз бойида исян көтәрди.
8 But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
Бирақ У қудритимни намайән қилай дәп, Өз нами үчүн уларни қутқузди.
9 By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
Униң Қизил Деңизға тәнбиһ бериши билән, У қупқуруқ болди; Худди қағҗирақ чөллүктин йетәкләп маңғандәк, У уларни деңиз тәглиридин [қуруқ] өткүзди.
10 And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
Уларни өч көргәнләрниң қолидин һөрлүккә чиқарди, Уларға һәмҗәмәт болуп дүшмән чаңгилидин қутқузди.
11 And the waters went over their haters; all of them came to an end.
Явларни сулар басти, Уларниң һеч бирси сақ қалмиди.
12 Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
Шундила улар Униң сөзлиригә ишәш қилди; Улар Уни күйлиди.
13 But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
Улар Униң қилғанлирини шунчә тез унтуди, Несиһәтини күтмиди;
14 They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
Бәлки далада ач көзлүккә баладәк берилди, Чөл-баяванда Тәңрини синиди.
15 And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
Шуңа У сориғинини уларға бәрди, Бирақ җүдәткүчи бир кесәлни җанлириға тәккүзди.
16 They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
Улар баргаһда Мусаға һәсәт қилди, Худаниң муқәддәс бәндиси Һарунниму көрәлмиди.
17 The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
Йәр ечилип Датанни жутувәтти, Абирамни адәмлири билән қапсивалди.
18 And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
Әгәшкүчилири арисида от йеқилди; Ялқун рәзилләрни көйдүривәтти.
19 They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
Улар Һорәб теғида мозай бутни ясиди, Қуйма һәйкәлгә сәҗдә қилип,
20 And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
Өзлириниң пәхир-шөһрити болғучиниң орниға, От-чөп йәйдиған өкүзниң сүритини алмаштурди.
21 They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
Мисирда улуқ ишларни көрсәткән Ниҗаткари Тәңрини улар унтуди.
22 Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
Дәрвәқә, Һам диярида мөҗизиләр яратқан, Қизил Деңиз бойида қорқунучлуқ ишларни көрсәткән Худани [унтуди].
23 And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
У уларни һалак қилимән дегән еди — Өз таллиғини Муса қәһрини яндуруш үчүн Униң алдида аричи болуп тик турмиған болса, — Дәрвәқә шундақ қилған болар еди.
24 They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
Улар йәнә гөзәл зиминни кәмситип рәт қилди, Униң вәдисигә ишәнмиди;
25 Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
Бәлки чедирлирида қақшап жүрүп, Пәрвәрдигарниң авазиға қулақ салмиди.
26 So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
Шуңа У уларға қәсәм қилип қол көтирип: — Силәрни чөлдә жиқитип түгәштүримән —
27 That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
Әвлатлириңларниму әлләр арисида жиқитип түгәштүрүп, Яқа жутлар ара тарқитиветимән» — деди.
28 And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
Улар Баал-Пеор бутқа өзини етип чоқунуп, Өлүкләргә атиған қурбанлиқларни йеди.
29 So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
Улар қилмишлири билән Униң аччиғини кәлтүрди, Улар арисида ваба қозғалди;
30 Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
Финиһас турди-дә, һөкүм жүргүзди, Шуниң билән ваба тосулди;
31 And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
Бу иш [Финиһасқа] һәққанийәт дәп һесапланди, Униң нәслигиму әвладидин әвладиғичә, әбәдий шундақ һесапланди.
32 They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
Улар йәнә [Пәрвәрдигарни] мерибаһ сулири бойида ғәзәпкә кәлтүрди, Уларниң сәвәвидин Мусағиму зәрәр йәтти;
33 For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
Чүнки улар униң роһини териктүрди, Униң ләвлири бехәстиликтә гәп қилип салди.
34 They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
Улар Пәрвәрдигарниң әмригә хилаплиқ қилип, [Шу] йәрдики қовмларни йоқатмиди;
35 But they were joined to the nations, learning their works.
Бәлки ят әлләр билән арилишип, Уларниң қилиқлирини үгәнди;
36 And they gave worship to images; which were a danger to them:
Уларниң бутлириға чоқунди, Булар өзлиригә бир қапқан болуп чиқти;
37 They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
Чүнки улар өз оғул-қизлирини союп, җинларға қурбанлиққа беғишлиди.
38 And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
Шундақ қилип улар бегуна қанни, Йәни Қанаандики бутларға атап қурбанлиқ қилип, өз оғул-қизлириниң қенини төкти; Зимини қанға булғинип кәтти.
39 So they became unclean through their works, going after their evil desires.
Улар өз қилмишлири билән булғанди; Қилиқлири билән паһишә аялдәк бузулди.
40 Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
Шуңа Пәрвәрдигар Өз хәлқидин қаттиқ ғәзәпләнди, У Өз мирасидин йиргәнди;
41 And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
Уларни ят әлләрниң қолиға бәрди, Уларға өчмәнләр улар үстидин һөкүмранлиқ қилди.
42 By them they were crushed, and made low under their hands.
Дүшмәнлири уларни әзди, Улар яв қоли астида егилип пүкүлди.
43 Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
Көп қетим [Пәрвәрдигар] уларни қутқузди; Бирақ улар болса, өз хаһишлири билән Униңға асийлиқ қилди, Улар өз қәбиһлиги билән пәс һалға чүшти.
44 But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
Шундақтиму У уларниң налә-пәрядини аңлиғанда, Уларниң җәбир-җапалириға етивар бәрди;
45 And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
Һәм улар билән түзгән әһдисини әслиди, Зор меһри-шәпқити билән, ғәзивидин янди,
46 He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
У уларни сүргүн қилғанларниң қәлбидә рәһим ойғатти.
47 Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
Бизни қутқузғайсән, и Пәрвәрдигар Худайимиз! Муқәддәс намиңға тәшәккүр ейтишқа, Тәнтәнә қилип Сени мәдһийиләшкә, Бизни әлләр арисидин йениңға жиғивалғайсән!
48 Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.
Исраилниң Худаси болған Пәрвәрдигарға, Әзәлдин та әбәткичә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун! Пүткүл хәлиқ «Амин» десун! Һәмдусана!