< Psalms 106 >
1 Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 And the waters went over their haters; all of them came to an end.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 But they were joined to the nations, learning their works.
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 And they gave worship to images; which were a danger to them:
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 So they became unclean through their works, going after their evil desires.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 By them they were crushed, and made low under their hands.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.