< Psalms 106 >
1 Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
3 Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
4 Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
5 So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
6 We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
7 Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
8 But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
9 By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
10 And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
11 And the waters went over their haters; all of them came to an end.
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
12 Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
13 But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
14 They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
15 And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
16 They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
17 The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
18 And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
19 They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
20 And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
21 They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
22 Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
23 And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
24 They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
25 Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
26 So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
27 That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
28 And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
29 So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
30 Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
31 And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
32 They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
33 For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
34 They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
35 But they were joined to the nations, learning their works.
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
36 And they gave worship to images; which were a danger to them:
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
37 They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
38 And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
39 So they became unclean through their works, going after their evil desires.
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
40 Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
41 And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
42 By them they were crushed, and made low under their hands.
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
43 Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
44 But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
45 And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
46 He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
47 Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
48 Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.