< Psalms 106 >

1 Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 And the waters went over their haters; all of them came to an end.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 But they were joined to the nations, learning their works.
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 And they gave worship to images; which were a danger to them:
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 So they became unclean through their works, going after their evil desires.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 By them they were crushed, and made low under their hands.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!

< Psalms 106 >