< Psalms 106 >
1 Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
2 Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
3 Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
4 Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
5 So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
6 We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
7 Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
8 But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
9 By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
10 And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
11 And the waters went over their haters; all of them came to an end.
Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
13 But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
14 They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
15 And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
16 They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
17 The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
18 And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
19 They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
20 And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
21 They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
22 Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
23 And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
24 They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
26 So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
27 That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
28 And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
29 So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
30 Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
31 And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
32 They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
33 For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
34 They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
35 But they were joined to the nations, learning their works.
Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
36 And they gave worship to images; which were a danger to them:
Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
37 They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
39 So they became unclean through their works, going after their evil desires.
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
40 Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
41 And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 By them they were crushed, and made low under their hands.
Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
43 Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
44 But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
45 And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
46 He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
47 Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
48 Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"