< Psalms 106 >

1 Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
3 Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
4 Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
5 So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
6 We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
7 Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
8 But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
10 And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
11 And the waters went over their haters; all of them came to an end.
Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
12 Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
14 They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
15 And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
16 They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
17 The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
18 And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
19 They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
20 And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
21 They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
23 And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
24 They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
25 Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
26 So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
27 That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
28 And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
29 So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
30 Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
31 And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
32 They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
34 They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
35 But they were joined to the nations, learning their works.
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
36 And they gave worship to images; which were a danger to them:
Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
37 They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
38 And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
39 So they became unclean through their works, going after their evil desires.
Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
40 Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 By them they were crushed, and made low under their hands.
Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
43 Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
44 But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
45 And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
46 He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
47 Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
48 Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.
Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.

< Psalms 106 >