< Psalms 106 >

1 Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
3 Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
4 Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
5 So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
6 We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
7 Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
8 But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
9 By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
10 And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
11 And the waters went over their haters; all of them came to an end.
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
12 Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
13 But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
14 They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
15 And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
16 They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
17 The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
18 And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
19 They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
20 And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
21 They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
23 And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
25 Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
26 So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
27 That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
30 Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
31 And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
32 They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
33 For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
34 They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
35 But they were joined to the nations, learning their works.
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
36 And they gave worship to images; which were a danger to them:
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
37 They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
39 So they became unclean through their works, going after their evil desires.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
40 Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 By them they were crushed, and made low under their hands.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
43 Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
44 But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
45 And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!

< Psalms 106 >