< Psalms 106 >
1 Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 And the waters went over their haters; all of them came to an end.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 But they were joined to the nations, learning their works.
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 And they gave worship to images; which were a danger to them:
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 So they became unclean through their works, going after their evil desires.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 By them they were crushed, and made low under their hands.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!