< Psalms 106 >
1 Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
2 Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
Hvo kan opregne HERRENS vældige Gerninger, finde Ord til at kundgøre al hans Pris?
3 Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
Salige de, der holder paa Ret, som altid øver Retfærdighed!
4 Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
Husk os, HERRE, naar dit Folk finder Naade, lad os faa godt af din Frelse,
5 So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
at vi maa se dine Udvalgtes Lykke, glæde os ved dit Folks Glæde og med din Arvelod prise vor Lykke!
6 We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7 Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8 But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9 By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10 And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
11 And the waters went over their haters; all of them came to an end.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12 Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
da troede de paa hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13 But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej paa hans Raad;
14 They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
de grebes af Attraa i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15 And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
saa gav han dem det, de kræved, og sendte dem Lede i Sjælen.
16 They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENS hellige;
17 The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
Jorden aabned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18 And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19 They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
De laved en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20 And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
de bytted deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21 They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23 And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
Da tænkte han paa at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Aasyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24 They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25 Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;
26 So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
da løfted han Haanden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27 That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28 And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
De holdt til med Ba'al-Peor og aad af de dødes Ofre;
29 So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30 Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31 And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32 They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33 For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
thi de stod hans Aand imod, og han talte uoverlagte Ord.
34 They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
De udrydded ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35 But they were joined to the nations, learning their works.
med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36 And they gave worship to images; which were a danger to them:
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37 They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
til Dæmonerne ofrede de, og det baade Sønner og Døtre;
38 And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39 So they became unclean through their works, going after their evil desires.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40 Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
Da blev HERREN vred paa sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41 And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
han gav dem i Folkenes Haand, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42 By them they were crushed, and made low under their hands.
deres Fjender voldte dem Trængsel, de kuedes under deres Haand.
43 Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
Han frelste dem Gang paa Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44 But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
dog saa han til dem i Trængslen, saa snart han hørte dem klage;
45 And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46 He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47 Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48 Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!