< Psalms 106 >
1 Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 And the waters went over their haters; all of them came to an end.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 But they were joined to the nations, learning their works.
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 And they gave worship to images; which were a danger to them:
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 So they became unclean through their works, going after their evil desires.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 By them they were crushed, and made low under their hands.
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。