< Psalms 105 >

1 O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Let your voice be sounding in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones.
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 When they were still small in number, and strange in the land;
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people.
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 And he took away all food from the land, so that the people were without bread.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price:
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 He made him lord of his house, and ruler over everything he had;
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 He sent black night and made it dark; and they did not go against his word.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Their land was full of frogs, even in the rooms of the king.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered,
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.

< Psalms 105 >