< Psalms 105 >
1 O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Let your voice be sounding in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones.
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 When they were still small in number, and strange in the land;
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people.
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 And he took away all food from the land, so that the people were without bread.
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price:
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 He made him lord of his house, and ruler over everything he had;
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 He sent black night and made it dark; and they did not go against his word.
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 Their land was full of frogs, even in the rooms of the king.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered,
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river.
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant.
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!