< Psalms 105 >

1 O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
2 Let your voice be sounding in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
3 Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
4 Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
5 Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
6 O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones.
lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
7 He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
8 He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
9 The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
10 And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
11 Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
12 When they were still small in number, and strange in the land;
Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
13 When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people.
bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
14 He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
15 Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
“Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
16 And he took away all food from the land, so that the people were without bread.
Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
17 He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price:
wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
18 His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;
Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
19 Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord.
kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
20 The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
21 He made him lord of his house, and ruler over everything he had;
Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
22 To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.
ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
23 Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.
Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
24 And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
25 Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.
kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection.
Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
27 He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham.
Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
28 He sent black night and made it dark; and they did not go against his word.
Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
29 At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish.
Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
30 Their land was full of frogs, even in the rooms of the king.
Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
31 He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land.
Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
32 He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
33 He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
34 At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered,
Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
35 And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food.
zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
36 He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength.
Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
37 He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them.
Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
38 Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.
IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
39 A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
40 At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food.
Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
41 His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river.
Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
42 For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant.
Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
43 And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
44 And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;
Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
45 So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.
ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.

< Psalms 105 >