< Psalms 105 >
1 O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
2 Let your voice be sounding in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
3 Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
4 Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
5 Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
6 O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones.
[O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
7 He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
8 He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
9 The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
[Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
10 And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
11 Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
12 When they were still small in number, and strange in the land;
Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
13 When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people.
E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
14 He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
15 Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
[E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
16 And he took away all food from the land, so that the people were without bread.
Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price:
Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
18 His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;
I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
19 Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord.
La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
20 The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
21 He made him lord of his house, and ruler over everything he had;
Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
22 To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.
Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
23 Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.
Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
24 And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
25 Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.
Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection.
Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
27 He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham.
Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
28 He sent black night and made it dark; and they did not go against his word.
Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
29 At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish.
Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
30 Their land was full of frogs, even in the rooms of the king.
La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
31 He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land.
Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
32 He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
33 He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
34 At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered,
Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
35 And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food.
Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
36 He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength.
Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
37 He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them.
E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
38 Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.
Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
39 A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
40 At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food.
Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
41 His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river.
Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
42 For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant.
Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
43 And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
44 And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;
E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
45 So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.
Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.