< Psalms 105 >
1 O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Let your voice be sounding in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
3 Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
4 Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
5 Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
6 O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones.
Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
7 He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
9 The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
10 And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
11 Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
12 When they were still small in number, and strange in the land;
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people.
Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
14 He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
15 Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
16 And he took away all food from the land, so that the people were without bread.
Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price:
II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
18 His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;
On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
19 Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord.
Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
20 The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
21 He made him lord of his house, and ruler over everything he had;
Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
22 To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.
Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.
Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
24 And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.
Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent black night and made it dark; and they did not go against his word.
Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land was full of frogs, even in the rooms of the king.
Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land.
Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
32 He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
34 At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered,
Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
35 And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
37 He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them.
Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
38 Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.
L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
39 A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
40 At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food.
A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
41 His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river.
Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
42 For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant.
Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
43 And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
44 And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!