< Psalms 105 >

1 O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Let your voice be sounding in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones.
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 When they were still small in number, and strange in the land;
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 And he took away all food from the land, so that the people were without bread.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price:
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 He made him lord of his house, and ruler over everything he had;
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 He sent black night and made it dark; and they did not go against his word.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Their land was full of frogs, even in the rooms of the king.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered,
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

< Psalms 105 >