< Psalms 105 >

1 O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
Mida akpe na Yehowa, miyɔ eƒe ŋkɔ, eye miɖe gbeƒã nu siwo wòwɔ la le dukɔwo dome.
2 Let your voice be sounding in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
Midzi ha nɛ, midzi kafukafuha nɛ, miɖe gbeƒã eƒe nukunuwɔwɔwo.
3 Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
Miƒo adegbe le eƒe ŋkɔ kɔkɔe la ŋu, mina ame siwo dia Yehowa la ƒe dzi natso aseye.
4 Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
Midi Yehowa, mibia eƒe ŋusẽ, midi eƒe ŋkume ɖaa.
5 Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
Miɖo ŋku nukunu siwo wòwɔ, eƒe dzesiwo kple eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃wo dzi.
6 O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones.
O! Eƒe dɔla Abraham ƒe dzidzimeviwo. O! Yakob ƒe viwo, ame siwo wòtia.
7 He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
Eyae nye Yehowa, míaƒe Mawu la, eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃ xɔ anyigba la katã dzi la me.
8 He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
Eɖoa ŋku eƒe nubabla kple se siwo wòde na dzidzime akpewo la dzi ɖaa,
9 The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
eyae nye nu si wòbla kple Abraham kple atam si wòka na Isak.
10 And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
Eɖo kpe edzi na Yakob abe sedede ene, eye na Israel abe nubabla mavɔ ene be,
11 Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
“Wòe matsɔ Kanaanyigba la na, abe wò domenyinu ene.”
12 When they were still small in number, and strange in the land;
Ke esi wonye ame ʋɛ aɖewo ko, womesɔ gbɔ o, eye wonye amedzrowo le anyigba dzi la,
13 When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people.
wotsa tso dukɔ me yi dukɔ me, tso fiaɖuƒe ɖeka me yi bubu me.
14 He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
Meɖe mɔ be ame aɖeke nate wo ɖe anyi o, le wo ta, wòka mo na fiawo be,
15 Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
“Migaka asi nye amesiaminawo ŋu o, eye migawɔ nu vevi nye nyagblɔɖilawo o.”
16 And he took away all food from the land, so that the people were without bread.
Ena dɔ to ɖe anyigba la dzi, eye wògblẽ woƒe nuɖuɖukpɔtsoƒewo katã,
17 He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price:
ke edɔ ŋutsu aɖe si woyɔna be Yosef, ame si wodzra abe kluvi ene la ɖe wo ŋgɔ.
18 His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;
Wode kunyowu afɔ nɛ, wode abi eŋu, eye wotsɔ gakɔsɔkɔsɔ de kɔ nɛ,
19 Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord.
va se ɖe esime nya si wògblɔ ɖi la va eme, eye va se ɖe esime Yehowa ƒe nya naɖo kpe edzi, be nya si wògblɔ la nye nyateƒe.
20 The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
Fia la dɔ ame woyi ɖaɖee le game, eye dukɔ la dziɖula na ablɔɖee.
21 He made him lord of his house, and ruler over everything he had;
Etsɔe ɖo amegãe ɖe eƒe aƒe nu, eye wònye eƒe nunɔamesiwo katã dzikpɔla,
22 To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.
be wòade dɔ asi na eƒe dɔnunɔlawo ale si dze eŋu, eye wòafia nunya eƒe dumegãwo.
23 Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.
Ale Israel ge ɖe Egiptenyigba dzi, eye Yakob nɔ Hamnyigba dzi abe amedzro ene.
24 And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
Yehowa na eƒe dukɔ la dzi ɖe edzi, eye wòna wosɔ gbɔ fũu akpa na woƒe futɔwo,
25 Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.
ame siwo ƒe dzi wòtrɔ be woalé fu eƒe dukɔ la, eye woaɖo nugbe ɖe eƒe dɔlawo ŋu.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection.
Edɔ Mose, eƒe dɔla kple Aron, eƒe ame tiatia ɖa.
27 He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham.
Wowɔ eƒe dzesi gãwo le wo dome kple eƒe nukunuwo le Hamnyigba dzi.
28 He sent black night and made it dark; and they did not go against his word.
Eɖo viviti ɖa, eye anyigba la dzi do blukɔ elabena ɖe wometsi tsitre ɖe eƒe nyawo ŋu oa?
29 At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish.
Ena woƒe tsiwo trɔ zu ʋu, eye to esia me woƒe tɔmelãwo ku.
30 Their land was full of frogs, even in the rooms of the king.
Ena woƒe anyigba la dzi yɔ fũu kple akpɔkplɔwo, esiwo ge ɖe woƒe dumegãwo ƒe xɔgãwo me ke.
31 He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land.
Eƒo nu, eye tagbatsutsu kple togbato ƒe ha gã aɖe va xɔ woƒe dukɔ la katã me.
32 He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
Etrɔ woƒe tsidzadza wòzu kpetsi, eye dzikedzo kpe ɖe eŋuti le woƒe anyigba blibo la dzi.
33 He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
Eƒo woƒe wainkawo kple gbotiwo ƒu anyi, eye wòmu ati siwo le woƒe dukɔ me la ƒu anyi.
34 At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered,
Eƒo nu, eye ʋetsuviwo va ƒo ɖi, nenema kee nye abɔ gbogbo aɖewo hã;
35 And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food.
woɖu numiemie mumu ɖe sia ɖe le woƒe anyigba la dzi, eye woɖu nuku ɖe sia ɖe si le bo dzi hã.
36 He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength.
Emegbe la, eƒo ŋgɔgbevi siwo katã le woƒe anyigba dzi la ƒu anyi, esiwo nye woƒe ŋutsunyenye ƒe kutsetse gbãtɔwo.
37 He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them.
Ke ekplɔ Israel do goe, wodo agba kple klosalo kple sika, eye ame beli aɖeke menɔ woƒe toawo dome o.
38 Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.
Egipte kpɔ dzidzɔ esi wodo go dzo, elabena Israel ƒe ŋɔdzi lé wo.
39 A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
Ekeke lilikpo ɖe wo dzi abe avɔ ene, eye wòna dzo wo be wòanye akaɖi na wo le zã me.
40 At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food.
Wobiae, eye wòna tegliwo woɖu, eye wòtsɔ dziƒobolo ɖi ƒo na woe.
41 His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river.
Eʋu agakpe la, tsi do na wo bababa, eye wòsi to gbegbe la abe tɔsisi ene.
42 For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant.
Elabena eɖo ŋku eƒe ŋugbe kɔkɔe si wòdo na eƒe dɔla Abraham la dzi.
43 And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
Ekplɔ eƒe dukɔ la do goe kple aseyetsotso, eƒe ame tiatiawo kple dzidzɔɣli.
44 And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;
Etsɔ dukɔwo ƒe anyigbawo na wo, eye nu si ame bubuwo ku kutri kpɔ la va zu domenyinu na wo.
45 So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.
Ale be woalé eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye woawɔ eƒe sewo dzi. Mikafu Yehowa.

< Psalms 105 >