< Psalms 104 >
1 Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
2 You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
3 The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
4 He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
5 He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
6 Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
7 At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
8 The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
9 You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
10 You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
11 They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12 The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
13 He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
14 He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
15 And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
16 The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
17 Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
18 The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
19 He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20 When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
21 The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
22 The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
23 Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
24 O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
25 There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
26 There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
27 All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28 They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
29 If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
30 If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
31 Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
32 At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
33 I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
34 Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
35 Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.