< Psalms 104 >
1 Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino: Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti,
2 You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem,
3 The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum:
4 He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.
5 He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
6 Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
Abyssus sicut vestimentum amictus ejus; super montes stabunt aquæ.
7 At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
Ab increpatione tua fugient; a voce tonitrui tui formidabunt.
8 The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.
9 You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram.
10 You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
Qui emittis fontes in convallibus; inter medium montium pertransibunt aquæ.
11 They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
Potabunt omnes bestiæ agri; expectabunt onagri in siti sua.
12 The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.
13 He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
Rigans montes de superioribus suis; de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra,
15 And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
et vinum lætificet cor hominis: ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.
16 The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit:
17 Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
illic passeres nidificabunt: herodii domus dux est eorum.
18 The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
Montes excelsi cervis; petra refugium herinaciis.
19 He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
Fecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum.
20 When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ:
21 The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
22 The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.
23 Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
Quam magnificata sunt opera tua, Domine! omnia in sapientia fecisti; impleta est terra possessione tua.
25 There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
Hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus: animalia pusilla cum magnis.
26 There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
Illic naves pertransibunt; draco iste quem formasti ad illudendum ei.
27 All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
Dante te illis, colligent; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terræ.
31 Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
Sit gloria Domini in sæculum; lætabitur Dominus in operibus suis.
32 At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
Qui respicit terram, et facit eam tremere; qui tangit montes, et fumigant.
33 I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
Cantabo Domino in vita mea; psallam Deo meo quamdiu sum.
34 Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
Jucundum sit ei eloquium meum; ego vero delectabor in Domino.
35 Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.
Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino.