< Psalms 104 >
1 Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
2 You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
3 The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole [per] suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
4 He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
5 He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
6 Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
Tu l'avevi [già] coperta dell'abisso, come d'una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
7 At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
8 The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
Erano salite sopra i monti; [ma] discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
9 You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
Tu hai [loro] posto un termine, il qual non trapasseranno; [E] non torneranno a coprir la terra.
10 You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
[Egli è quel] che manda le fonti per le valli, Onde [esse] corrono fra i monti;
11 They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete [con esse].
12 The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le [lor] voci.
13 He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
14 He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
Egli fa germogliar l'erba per le bestie; E l'erbaggio per lo servigio dell'uomo, Facendo uscire della terra il pane.
15 And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
Egli rallegra il cuor dell'uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll'olio, E sostenta il cuor dell'uomo col pane.
16 The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
Gli alberi del Signore [ne] son saziati; I cedri del Libano ch'egli ha piantati;
17 Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, [che son] la stanza della cicogna.
18 The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
Gli alti monti [sono] per li cavriuoli; Le rocce [sono] il ricetto de' conigli.
19 He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
20 When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
Tu mandi le tenebre, ed e' si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
21 The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
22 The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
[Ma, tosto ch]'è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne' lor ricetti.
23 Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
24 O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de' tuoi beni.
25 There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
26 There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
27 All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
Tutti [gli animali] sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
28 They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
[Se] tu [lo] dài loro, [lo] ricolgono; [Se] tu apri la tua mano, son saziati di beni.
29 If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
[Se] tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; [Se] tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
30 If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
[Se] tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra.
31 Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
32 At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
33 I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all'Iddio mio, tanto che io durerò.
34 Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
35 Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.
Vengano meno i peccatori d'in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.