< Psalms 104 >

1 Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
2 You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
3 The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
4 He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
5 He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
6 Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
7 At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
8 The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
9 You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
10 You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
11 They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
12 The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
13 He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
14 He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
15 And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
16 The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
17 Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
18 The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
19 He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
21 The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
22 The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
23 Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
24 O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
25 There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
26 There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
27 All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
28 They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
29 If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
30 If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
31 Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
32 At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
33 I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
34 Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
35 Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.
Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!

< Psalms 104 >