< Psalms 104 >
1 Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
2 You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
3 The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
4 He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
5 He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
6 Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
7 At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
8 The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
9 You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
10 You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
11 They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
12 The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
13 He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
14 He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
15 And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
16 The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
17 Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
woselbst die Vögel nisten; der Storch, Zypressen sind sein Haus.
18 The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
19 He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
21 The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
22 The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
23 Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
24 O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
25 There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt's, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
26 There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
27 All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
29 If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
30 If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
31 Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
32 At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
34 Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
35 Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.
Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!