< Psalms 104 >
1 Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté!
2 You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture;
3 The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
4 He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
5 He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
6 Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes;
7 At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé:
8 The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
9 You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
10 You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux; ils s'écoulent entre les montagnes;
11 They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
12 The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
13 He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre;
15 And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
16 The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
17 Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
18 The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
19 He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
Il créa la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son couchant.
20 When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
Tu fais l'obscurité, et il est nuit: alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement;
21 The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
22 The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
Le soleil se lève: ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
23 Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
24 O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
26 There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
27 All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
29 If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
Tu caches ta face, ils sont éperdus; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
30 If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
La gloire de l'Éternel demeure à jamais; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
32 At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
34 Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
Que mes chants lui soient agréables! Je fais mes délices de l'Éternel.
35 Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être! Mon âme, bénis l'Éternel! Alléluia!