< Psalms 104 >

1 Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
2 You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
3 The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
4 He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
5 He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
6 Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
7 At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
8 The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
9 You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
10 You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
11 They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
13 He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
15 And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
16 The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
17 Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
19 He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
20 When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
21 The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
22 The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
24 O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
25 There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
26 There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
29 If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
30 If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
31 Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
32 At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
34 Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
35 Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!

< Psalms 104 >