< Psalms 103 >
1 Of David. Give praise to the Lord, O my soul; let everything in me give praise to his holy name.
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, Et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Give praise to the Lord, O my soul; let not all his blessings go from your memory.
Mon âme, bénis l'Éternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3 He has forgiveness for all your sins; he takes away all your diseases;
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités. Qui guérit toutes tes infirmités,
4 He keeps back your life from destruction, crowning you with mercy and grace.
Qui arrache ta vie au tombeau. Qui te couronne de bonté et de miséricorde.
5 He makes your mouth full of good things, so that your strength is made new again like the eagle's.
C'est lui qui comble de biens ta vieillesse. Et qui renouvelle ta jeunesse comme celle de l'aigle.
6 The Lord gives decisions in righteousness for all who are in trouble.
L'Éternel fait justice Et droit à tous les opprimés.
7 He gave knowledge of his way to Moses, and made his acts clear to the children of Israel.
Il a révélé ses desseins à Moïse, Et il a montré sa puissance aux enfants d'Israël.
8 The Lord is kind and full of pity, not quickly made angry, but ever ready to have mercy.
L'Éternel est compatissant et miséricordieux. Lent à la colère et riche en bonté.
9 His feeling will no longer be bitter; he will not keep his wrath for ever.
Il n'accuse pas toujours; Il ne garde pas son courroux à perpétuité.
10 He has not given us the punishment for our sins, or the reward of our wrongdoing.
Il ne nous a pas traités selon nos péchés. Et il ne nous a pas punis selon nos iniquités.
11 For as the heaven is high over the earth, so great is his mercy to his worshippers.
En effet, autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre. Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent.
12 As far as the east is from the west, so far has he put our sins from us.
Il a éloigné de nous nos transgressions. Autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
13 As a father has pity on his children, so the Lord has pity on his worshippers.
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, L'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
14 For he has knowledge of our feeble frame; he sees that we are only dust.
Car il sait bien de quoi nous sommes faits: Il se souvient que nous ne sommes que poussière!
15 As for man, his days are as grass: his beautiful growth is like the flower of the field.
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; Il fleurit comme la fleur des champs:
16 The wind goes over it and it is gone; and its place sees it no longer.
Que le vent souffle sur elle, et voici qu'elle n'est plus; La place où elle était ne la connaît plus!
17 But the mercy of the Lord is eternal for his worshippers, and their children's children will see his righteousness;
Mais la bonté de l'Éternel, pour ceux qui le craignent, Subsiste de tout temps et à toujours; Et il accorde sa délivrance aux enfants de leurs enfants,
18 If they keep his agreement, and have his laws in mind to do them.
A tous ceux qui gardent son alliance Et se rappellent ses commandements, Afin de les mettre en pratique.
19 The Lord has made ready his high seat in the heavens; his kingdom is ruling over all.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, Et tout est soumis à son empire.
20 Give praise to the Lord, you his angels, who are great in strength, doing his orders, and waiting for his voice.
Bénissez l'Éternel, vous, ses anges forts et vaillants, Qui exécutez son commandement, Et qui obéissez à sa voix!
21 Give praise to the Lord, all you his armies; and you his servants who do his pleasure.
Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses armées. Qui êtes à son service et qui faites sa volonté!
22 Give praise to the Lord, all his works, in all places under his rule: give praise to the Lord, O my soul.
Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses oeuvres. Dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!