< Psalms 102 >

1 A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord. Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
Oratio inopis, cum augeretur, Cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effunderet precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
Percussus sum ut foenum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae.
6 I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 I keep watch like a bird by itself on the house-top.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
A facie irae indignationis tuae: quia elevans allisisti me.
11 My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut foenum arui.
12 But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
Tu autem Domine in aeternum permanes: et memoriale tuum in generatione et generationem.
13 You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terrae eius miserebuntur.
15 So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam.
16 When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
Quia aedificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
Scribantur haec in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de caelo in terram aspexit:
20 Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
Respondit ei in via virtutis suae: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generatione et generationem anni tui.
25 In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt caeli.
26 They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 But you are the unchanging One, and your years will have no end.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in saeculum dirigetur.

< Psalms 102 >