< Psalms 102 >
1 A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord. Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. HERR, höre mein Gebet
2 Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
3 My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
4 My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
5 Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
6 I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
7 I keep watch like a bird by itself on the house-top.
ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
9 I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
11 My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
12 But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
13 You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
14 For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
- denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
15 So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
17 When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
18 This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
19 For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
20 Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,
21 So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
22 When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
23 He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
24 I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
25 In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
26 They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
27 But you are the unchanging One, and your years will have no end.
Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.
Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.