< Psalms 102 >
1 A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord. Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
2 Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
3 My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
4 My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
5 Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
6 I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
7 I keep watch like a bird by itself on the house-top.
Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
8 My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
9 I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
11 My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
12 But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
13 You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
14 For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
15 So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
16 When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
17 When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
18 This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
19 For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
20 Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
21 So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
22 When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
23 He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
24 I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
25 In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
26 They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
27 But you are the unchanging One, and your years will have no end.
so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
28 The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.
So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!