< Psalms 102 >
1 A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord. Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
2 Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
3 My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
4 My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
5 Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
6 I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
7 I keep watch like a bird by itself on the house-top.
J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
8 My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
9 I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
10 Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
11 My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
12 But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
13 You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
14 For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
15 So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
16 When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
17 When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
18 This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
19 For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
20 Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
21 So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
22 When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
23 He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
24 I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
25 In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
26 They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
27 But you are the unchanging One, and your years will have no end.
Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
28 The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.
Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.