< Psalms 102 >
1 A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord. Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
2 Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
3 My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
6 I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
7 I keep watch like a bird by itself on the house-top.
Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
8 My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
9 I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
10 Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
11 My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
12 But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
13 You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
14 For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
15 So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
16 When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
17 When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
18 This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
20 Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
21 So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
23 He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
24 I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
25 In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 But you are the unchanging One, and your years will have no end.
Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
28 The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.
Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.