< Psalms 102 >

1 A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord. Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
3 My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
4 My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
6 I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
7 I keep watch like a bird by itself on the house-top.
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
8 My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
9 I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
10 Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
11 My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
12 But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
13 You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
14 For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
15 So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
16 When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
17 When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
18 This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
19 For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
20 Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
21 So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
22 When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
23 He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
24 I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
25 In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
27 But you are the unchanging One, and your years will have no end.
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
28 The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.

< Psalms 102 >