< Psalms 10 >

1 Why do you keep far away, O Lord? why are you not to be seen in times of trouble?
Poukisa ou rete lwen konsa, Seyè? Poukisa ou kache kò ou konsa lè nou nan ka?
2 The evil-doer in his pride is cruel to the poor; let him be taken by the tricks of his invention.
Mechan an ap gonfle lestonmak li, l'ap pèsekite malere yo. Se pou pye l' pran nan pèlen limenm li tann lan.
3 For the evil-doer is lifted up because of the purpose of his heart, and he whose mind is fixed on wealth is turned away from the Lord, saying evil against him.
Mechan an ap vante tèt li pou move lanvi li gen nan kè l'. Lanbisyon fè l' pale mal, li vire do bay Bondye.
4 The evil-doer in his pride says, God will not make a search. All his thoughts are, There is no God.
Mechan an tèlman gen lògèy, l'ap plede di: -Bondye p'ap pini m'. Pa gen Bondye. Se sa ase mechan an mete nan tèt li.
5 His ways are ever fixed; your decisions are higher than he may see: as for his haters, they are as nothing to him.
Tou sa li fè toujou mache byen. Li pa konprann jijman Bondye yo. L'ap meprize lènmi l' yo.
6 He has said in his heart, I will not be moved: through all generations I will never be in trouble.
L'ap di nan kè l': Anyen pa ka brannen m'. Mwen p'ap janm nan pwoblèm.
7 His mouth is full of cursing and deceit and false words: under his tongue are evil purposes and dark thoughts.
Tout pawòl li se madichon, se manti, se twonpe moun. Li cho konsa pou l' pale moun mal, pou l' di gwo mo.
8 He is waiting in the dark places of the towns: in the secret places he puts to death those who have done no wrong: his eyes are secretly turned against the poor.
Li kache kò l' nan ti bouk yo, l'ap pare tann inonsan yo pou l' touye yo an kachèt. L'ap veye moun ki san defans.
9 He keeps himself in a secret place like a lion in his hole, waiting to put his hands on the poor man, and pulling him into his net.
Li anbiske kò l' tankou yon lyon nan kachèt li. Li kouche, l'ap tann malere yo. Li pran yo nan pèlen li, li trennen yo pote ale.
10 The upright are crushed and made low, and the feeble are overcome by his strong ones.
Li bese, li kwoupi kò l', malere yo tonbe nan men l'.
11 He says in his heart, God has no memory of me: his face is turned away; he will never see it.
Mechan an di nan kè l': -Bondye p'ap okipe bagay konsa. Li fèmen je l', li p'ap janm wè m'.
12 Up! O Lord; let your hand be lifted: give thought to the poor.
Leve non, Seyè! vin sove mwen! Bondye, pa bliye moun y'ap peze yo!
13 Why has the evil-doer a low opinion of God, saying in his heart, You will not make search for it?
Ki jan mechan an fè ap meprize Bondye jouk pou li di nan kè l': Li p'ap pini mwen?
14 You have seen it; for your eyes are on sorrow and grief, to take it into your hand: the poor man puts his faith in you; you have been the helper of the child who has no father.
Men, ou make tout bagay. Ou konnen soufrans ak lapenn lèzòm. Ou toujou pare pou ede yo. Moun ki san defans yo, se nan men ou yo lage kòz yo, paske ou toujou ede moun ki san papa.
15 Let the arm of the sinner and the evil-doer be broken; go on searching for his sin till there is no more.
Kraze pouvwa mechan yo, pouvwa moun k'ap fè mal yo. Fè yo rann kont pou sa yo fè, jouk yo disparèt nèt devan je ou.
16 The Lord is King for ever and ever; the nations are gone from his land.
Seyè a, se wa li ye depi tout tan ak pou tout tan. Moun lòt nasyon yo gen pou disparèt nan peyi li a.
17 Lord, you have given ear to the prayer of the poor: you will make strong their hearts, you will give them a hearing:
Seyè, w'a koute moun ki soumèt devan ou lè y'ap lapriyè. W'a ba yo kouraj.
18 To give decision for the child without a father and for the broken-hearted, so that the man of the earth may no longer be feared.
W'a tande rèl moun y'ap peze yo, rèl timoun ki san papa yo. W'a fè yo jistis. Konsa, lèzòm ki fèt ak pousyè tè p'ap kapab fè moun pè ankò.

< Psalms 10 >