< Proverbs 1 >

1 The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
2 To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
3 To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
4 To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
5 (The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided: )
vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
6 To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
7 The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
8 My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
9 For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
10 My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
11 If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;
Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
12 Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; (Sheol h7585)
ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol h7585)
13 Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
14 Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
15 My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
16 For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
17 Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
18 And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
19 Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
20 Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
21 Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
22 How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
“Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
23 Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
24 Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
25 You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
26 So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
27 When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
28 Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
“Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
29 For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
30 They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
31 So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
32 For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
33 But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.
asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”

< Proverbs 1 >