< Proverbs 9 >
1 Wisdom has made her house, putting up her seven pillars.
Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
2 She has put her fat beasts to death; her wine is mixed, her table is ready.
Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
3 She has sent out her women-servants; her voice goes out to the highest places of the town, saying,
Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
4 Whoever is simple, let him come in here; and to him who has no sense, she says:
Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
5 Come, take of my bread, and of my wine which is mixed.
Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
6 Give up the simple ones and have life, and go in the way of knowledge.
Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
7 He who gives teaching to a man of pride gets shame for himself; he who says sharp words to a sinner gets a bad name.
“Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
8 Do not say sharp words to a man of pride, or he will have hate for you; make them clear to a wise man, and you will be dear to him.
Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
9 Give teaching to a wise man, and he will become wiser; give training to an upright man, and his learning will be increased.
Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
10 The fear of the Lord is the start of wisdom, and the knowledge of the Holy One gives a wise mind
“Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
11 For by me your days will be increased, and the years of your life will be long.
Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
12 If you are wise, you are wise for yourself; if your heart is full of pride, you only will have the pain of it.
Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
13 The foolish woman is full of noise; she has no sense at all.
Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
14 Seated at the door of her house, in the high places of the town,
Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
15 Crying out to those who go by, going straight on their way, she says:
achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
16 Whoever is simple, let him come in here: and to him who is without sense, she says:
Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
17 Drink taken without right is sweet, and food in secret is pleasing.
Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
18 But he does not see that the dead are there, that her guests are in the deep places of the underworld. (Sheol )
Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )