< Proverbs 9 >
1 Wisdom has made her house, putting up her seven pillars.
Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
2 She has put her fat beasts to death; her wine is mixed, her table is ready.
Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
3 She has sent out her women-servants; her voice goes out to the highest places of the town, saying,
Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
4 Whoever is simple, let him come in here; and to him who has no sense, she says:
“Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
5 Come, take of my bread, and of my wine which is mixed.
“Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
6 Give up the simple ones and have life, and go in the way of knowledge.
Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
7 He who gives teaching to a man of pride gets shame for himself; he who says sharp words to a sinner gets a bad name.
Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
8 Do not say sharp words to a man of pride, or he will have hate for you; make them clear to a wise man, and you will be dear to him.
Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
9 Give teaching to a wise man, and he will become wiser; give training to an upright man, and his learning will be increased.
Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
10 The fear of the Lord is the start of wisdom, and the knowledge of the Holy One gives a wise mind
Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
11 For by me your days will be increased, and the years of your life will be long.
Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
12 If you are wise, you are wise for yourself; if your heart is full of pride, you only will have the pain of it.
Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
13 The foolish woman is full of noise; she has no sense at all.
Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
14 Seated at the door of her house, in the high places of the town,
Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
15 Crying out to those who go by, going straight on their way, she says:
Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
16 Whoever is simple, let him come in here: and to him who is without sense, she says:
Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
17 Drink taken without right is sweet, and food in secret is pleasing.
“Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
18 But he does not see that the dead are there, that her guests are in the deep places of the underworld. (Sheol )
Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol )