< Proverbs 9 >

1 Wisdom has made her house, putting up her seven pillars.
Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
2 She has put her fat beasts to death; her wine is mixed, her table is ready.
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
3 She has sent out her women-servants; her voice goes out to the highest places of the town, saying,
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
4 Whoever is simple, let him come in here; and to him who has no sense, she says:
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
5 Come, take of my bread, and of my wine which is mixed.
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
6 Give up the simple ones and have life, and go in the way of knowledge.
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
7 He who gives teaching to a man of pride gets shame for himself; he who says sharp words to a sinner gets a bad name.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
8 Do not say sharp words to a man of pride, or he will have hate for you; make them clear to a wise man, and you will be dear to him.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
9 Give teaching to a wise man, and he will become wiser; give training to an upright man, and his learning will be increased.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
10 The fear of the Lord is the start of wisdom, and the knowledge of the Holy One gives a wise mind
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
11 For by me your days will be increased, and the years of your life will be long.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
12 If you are wise, you are wise for yourself; if your heart is full of pride, you only will have the pain of it.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
13 The foolish woman is full of noise; she has no sense at all.
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
14 Seated at the door of her house, in the high places of the town,
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
15 Crying out to those who go by, going straight on their way, she says:
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
16 Whoever is simple, let him come in here: and to him who is without sense, she says:
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
17 Drink taken without right is sweet, and food in secret is pleasing.
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
18 But he does not see that the dead are there, that her guests are in the deep places of the underworld. (Sheol h7585)
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri. (Sheol h7585)

< Proverbs 9 >