< Proverbs 8 >

1 Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place;
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart.
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta prædicent.
7 For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them.
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge.
Recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her.
Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine.
Meum est consilium, et æquitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Through me kings have their power, and rulers give right decisions.
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me.
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness.
Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et iustitia.
19 My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 I go in the road of righteousness, in the way of right judging:
In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water.
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 When he had not made the earth or the fields or the dust of the world.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep:
Quando præparabat cælos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed:
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth:
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ:
30 Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times;
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 Playing in his earth; and my delight was with the sons of men.
ludens in orbe terrarum: et deliciæ meæ esse, cum filiis hominum.
32 Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways.
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 Take my teaching and be wise; do not let it go.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.
qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.

< Proverbs 8 >