< Proverbs 8 >
1 Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding?
Cueihnah loh n'khue moenih a? Lungcuei loh a ol a huel dae ta.
2 At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place;
Longpuei taengkah hmuensang som ah a im kah a hawn ah khaw pai ta.
3 Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud:
Vangpuei la a kun phai kah vongka hmoi ah khaw thohka kah a rhai ah khaw tamhoe ta.
4 I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men.
Aw hlang rhoek, nangmih te kang khue tih ka olthang he khaw hlang capa ham ni.
5 Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart.
Hlangyoe rhoek loh khinglangnah yakming lamtah aka ang rhoek loh lungbuei te yakming lah.
6 Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright.
Hnatun uh, rhaengsang la ka thui dongah ka hmuilai ka ongnah he vanat la om.
7 For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me.
Ka ka loh oltak a thuep tih halangnah te ka hmuilai kah a tueilaehkoi ni.
8 All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them.
Ka ka dongkah duengnah olthui boeih he a hloo vilvak moenih.
9 They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge.
Aka yakming ham tah boeih langya tih mingnah aka dang ham tah thuem ngawn.
10 Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold.
Ka thuituennah tangka nen pawt tih, mingnah he sui a coelh lakah khaw lo lah.
11 For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her.
Cueihnah tah lungvang lakah then tih ngaihnah sarhui khaw te nen te vanat sak thai pawh.
12 I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes.
Kamah tah cueihnah, khinglangnah neh kho ka sak tih thuepnah dongkah mingnah te ka hmuh.
13 The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.
BOEIPA hinyahnah dongah a thae la koevoeinah te thiinah ham ni hoemdamnah neh a thae longpuei khaw, calaak ol khaw ka hmuhuet.
14 Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine.
Cilsuep neh lungming cueihnah tah kamah taengah, ka yakmingnah neh, kamah ham thayung thamal la om.
15 Through me kings have their power, and rulers give right decisions.
Kai rhangneh manghai rhoek loh manghai tih boeica rhoek loh duengnah neh a taem uh.
16 Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
Kai rhangneh mangpa rhoek khaw boei uh tih hlangcong boeih loh duengnah lai a tloek uh.
17 Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me.
Kai aka lung, aka lungnah te ka lungnah tih kai aka toem rhoek loh kai m'hmuh uh.
18 Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness.
Khuehtawn neh thangpomnah khaw, aka nguel boeirhaeng neh duengnah khaw kamah taengah om.
19 My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver.
Sui neh suicilh lakah ka thaih then tih ka cangvuei khaw cak lakah cae.
20 I go in the road of righteousness, in the way of right judging:
Duengnah caehlong ah tiktamnah a hawn khui la ka pongpa.
21 So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full.
Kai aka lungnah tah ka koe ka pang sak tih a thakvoh te ka koei pah.
22 The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past.
Daengrhae daengkhoi lamkah a bibi, hlamat kah a longpuei a tongcuek ah BOEIPA loh kai n'lai coeng.
23 From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was.
Khosuen lamloh, a lu lamloh, diklai khothoeng lamloh kai n'hloe.
24 When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water.
Kai ka poe vaengah tuidung khaw ana om pawh, tuisih tui ana phul pawh.
25 Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:
Tlang a buek hlan ah som a tueng hlan ah ka cuen coeng.
26 When he had not made the earth or the fields or the dust of the world.
Te vaengah diklai khaw, tollong khaw, lunglai dongkah laipi lamhma khaw ana saii moenih.
27 When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep:
Vaan a soepsoei ham vaengkah, tuidung hman kah a kueluek te a tarhit ham vaengkah khaw kamah ni.
28 When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed:
A sang hmuen kah khomong thah sak ham khaw, tuidung tuiphuet tanglue sak ham vaengah khaw,
29 When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth:
Tuitunli te a rhi suem pah ham vaengah khaw ka om coeng. Te dongah tui loh BOEIPA ol te poe pawh. Diklai kah a yung te a tarhit ham vaengah ka om coeng.
30 Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times;
Amah taengah bibi thai la ka om tih hnin bal hnin bal hlahmaenah neh ka om. A tue boeih dongah amah mikhmuh ah ka luem.
31 Playing in his earth; and my delight was with the sons of men.
A khohmuen kah lunglai dongah aka luem loh hlang ca te khaw ka hlahmaenah coeng.
32 Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways.
Te dongah ca rhoek loh kamah taengah hnatun uh lamtah kamah kah yoethen longpuei ngaithuen uh.
33 Take my teaching and be wise; do not let it go.
Thuituennah he hnatun lamtah cueih lamtah hlahpham boeh.
34 Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.
Kamah taengah aka hnatun Ka thohkhaih taengah a hnin a hnin ah aka hak, ka thohka kah rhungsut aka ngaithuen hlang tah a yoethen pai.
35 For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him.
Kai aka hmu long tah hingnah te a hmuh rhoe a hmuh tih, BOEIPA taengkah kolonah a dang.
36 But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.
Tedae kai aka hmaang long tah a hinglu a huet, kai aka thiinah boeih loh dueknah te a lungnah.