< Proverbs 7 >
1 My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
Сыне, храни моя словеса, моя же заповеди скрый у себе. Сыне, чти Господа, и укрепишися: кроме же Его не бойся иного.
2 Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
Храни моя заповеди, и поживеши, словеса же моя яко зеницы очию:
3 Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
обложи же ими твоя персты, напиши же я на скрижали сердца твоего.
4 Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
Нарцы премудрость сестру тебе быти, разум же знаемь сотвори тебе,
5 So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
да тя соблюдет от жены чуждия и лукавыя, аще тя словесы льстивыми облагати начнет:
6 Looking out from my house, and watching through the window,
оконцем бо из дому своего на пути приничущи,
7 I saw among the young men one without sense,
егоже аще узрит от безумных чад юношу скудоумна,
8 Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
проходящаго мимо угла в распутиих дому ея
9 At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
и глаголющаго в темный вечер, егда упокоение будет нощное и мрачное:
10 And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
жена же срящет его, зрак имущи прелюбодейничь, яже творит юных парити сердцам: воскрилена же есть и блудна,
11 She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
в дому же не почивают нозе ея:
12 Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
время бо некое вне глумится, время же на распутиих при всяцем угле приседит:
13 So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
потом емши лобзает его, безстудным же лицем речет к нему:
14 I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
жертва мирна ми есть, днесь воздаю обеты моя:
15 So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
сего ради изыдох в сретение тебе, желающи лица твоего, обретох тя:
16 My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
простиралами покрых одр мой, коврами же сугубыми постлах, иже от Египта,
17 I have made my bed sweet with perfumes and spices.
шафраном посыпах ложе мое и дом мой корицею:
18 Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
прииди и насладимся любве даже до утра, гряди и поваляемся в похоти:
19 For the master of the house is away on a long journey:
несть бо мужа моего в дому, отиде в путь далече,
20 He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
доволно сребра взя с собою, по многих днех возвратится в дом свой.
21 With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
И прельсти его многою беседою, тенетами же устен (в блуд) привлече его.
22 The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
Он же абие последова ей объюродев, и якоже вол на заколение ведется, и яко пес на узы,
23 Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
или яко елень уязвлен стрелою в ятра: и спешит яко птица в сеть, не ведый, яко на душу свою течет.
24 So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
Ныне убо, сыне, послушай мене и внимай глаголом уст моих,
25 Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
да не уклонится в пути ея сердце твое,
26 For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
и да не прельстишися в стезях ея: многих бо уязвивши низверже, и безчисленни суть, ихже убила есть:
27 Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. (Sheol )
путие адовы дом ея, низводящии в сокровища смертная. (Sheol )