< Proverbs 7 >
1 My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
2 Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
3 Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
4 Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
5 So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
6 Looking out from my house, and watching through the window,
Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
7 I saw among the young men one without sense,
И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
8 Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
9 At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
10 And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
11 She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
12 Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
13 So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
14 I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
15 So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
16 My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
17 I have made my bed sweet with perfumes and spices.
Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
18 Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
19 For the master of the house is away on a long journey:
Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
20 He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
21 With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
22 The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
23 Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
24 So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
25 Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
26 For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
27 Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. (Sheol )
Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне. (Sheol )