< Proverbs 7 >
1 My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
2 Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
3 Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
4 Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
5 So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
6 Looking out from my house, and watching through the window,
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
7 I saw among the young men one without sense,
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
8 Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
9 At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
10 And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
11 She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
12 Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
13 So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
14 I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
15 So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
16 My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
17 I have made my bed sweet with perfumes and spices.
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
18 Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
19 For the master of the house is away on a long journey:
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
20 He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
21 With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
22 The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
23 Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
24 So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
25 Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
26 For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
27 Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. (Sheol )
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol )