< Proverbs 7 >
1 My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
2 Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
3 Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
4 Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
5 So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
6 Looking out from my house, and watching through the window,
Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
7 I saw among the young men one without sense,
Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
8 Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
9 At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
10 And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
11 She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
12 Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
13 So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
14 I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
15 So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
16 My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
17 I have made my bed sweet with perfumes and spices.
behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
18 Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
19 For the master of the house is away on a long journey:
Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
20 He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
21 With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
22 The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
23 Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
24 So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
25 Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
26 For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
27 Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. (Sheol )
Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol )